Crowdin

Güvenle gönderin. Şans dileyerek değil.

Yerelleştirmeniz için kapsamlı kalite denetim sistemi. Her dizginin yayımlanmadan önce mükemmel olduğundan emin olmak için otomatikleştirilmiş kod denetimlerini profesyonel dilsel derecelendirmeyle (DKG) birleştirin.

Elle düzeltme okuması ile otomatikleştirilmiş doğrulama arasındaki boşluk

Elle düzeltme okuması

Elle denetimler önemli hataları gözden kaçırır

Bozuk Yapılar

Eksik bir %s yer tutucusu uygulamanızı çökertebilir.

Kullanıcı Arayüzü Hataları

Düğme genişliği sınırları çevirmenlere görünmez, bu yüzden düzenler bozulur.

Tutarsız Ses

Farklı çevirmenler "Giriş Yap" ve "Oturum Aç" seçeneklerini birbirinin yerine kullanır.

Otomatikleştirilmiş doğrulama

Otomatikleştirilmiş güvenlik ağları

Kod Doğrulama

Sözdizimini bozan çevirileri engeller (ICU, XML, yer tutucular).

Uzunluk Sınırları

Dizgi başına karakter büyük harflerini tanımlayın; çevirmenler anlık uyarıları görür.

Sözlük Uygulaması

Tutarlı markalama için terimler düzenleyicide vurgulanmış kalır.

Hataları yazarken yakalayın

Crowdin arka planda otomatik denetimler çalıştırır. Bunları geçici Uyarılar veya sabit Hatalar olarak yapılandırın.

Etiket ve Değişken Uyuşmazlığı

<link> etiketlerini ve {user_name} gibi değişkenleri olduğu gibi tutar.

Yazım ve Dilbilgisi

Çevirmenler yazarken {count}+ dil için yerleşik yazım denetimi.

Noktalama İşaretleri ve Büyük Harfler

Eşleşmeyen noktalama işaretlerini ve eksik büyük harfleri yakalar.

DKG ile Profesyonel Derecelendirme

Yazım denetiminin ötesine geçin. Çeviri kalitesini MQM, LISA ve SAE J2450 standartlarıyla ölçmek için Dilsel Kalite Güvencesi Uygulamasını kullanın.

Hata Kategorilendirmesi

Sorunları türüne (Doğruluk, Akıcılık, Terminoloji) ve önem derecesine ("Küçük", "Önemli") göre etiketleyin.

Geçti/Kaldı Ölçütleri

Toleransı "1000 kelime başına en fazla 2 küçük hata" ve otomatik yönlendirme hataları gibi ayarlayın.

Hakemlik

Çevirmenlerin notlara itiraz edebilmesi ve değerlendirmeleri adil tutabilmesi için yerleşik anlaşmazlık akışı.

Kaliteyi garanti eden bir iş akışı

1

Çeviri

Dilbilimci, gerçek zamanlı KG denetimleri (uzunluk, yazım) ile çalışır.

2

Düzeltme Okuması

İkinci dilbilimci, sorunları gözden geçirir ve düzeltir.

3

DKG (İsteğe bağlı)

KG uzmanı sistemik problemler için örnekleri derecelendirir.

4

Yayımla

Sadece onaylanmış, doğrulanmış metinler deponuzla eşitlenir.

Bağlam en iyi Kalite Güvencesidir

Hataları önlemenin en iyi yolu çevirmenlere ekranı göstermektir.

  • Bağlam-İçi Önizleme

    Canlı web uygulamasında işlenen metni görün.

  • Ekran Görüntüleri

    Başvuru etiketli resimler doğrudan düzenleyicinin içindedir.

  • Bağlam Toplama

    Çevirmenlerin tahmin değil anlam sunması için kodunuzdan, tasarımınızdan ve varlıklarınızdan bağlamı otomatik olarak çıkarın.

Ekran görüntüsü etiketleme önizlemesi
Kalite raporlama önizlemesi

Zamanla kaliteyi takip edin

Yalnızca hataları düzeltmeyin; onlardan öğrenin.

  • DKG Raporları

    Hangi dillerin veya çevirmenlerin en yüksek hata oranlarına sahip olduğunu görün.

  • Düzeltme Günlükleri

    Zayıf noktaları tespit etmek için düzeltme okuması sırasında kaç dizginin değiştiğini izleyin.

Ürününüz, şirketiniz ve süreçleriniz – güvende

ISO 27001, GDPR ve HIPAA uyumluluğuyla kurumsal düzeyde güvenlik.

Üretimdeki hataları düzeltmeyi bırakın

Kalite denetiminizi bugün otomatikleştirin